Видео смотреть бесплатно

Смотреть аниме видео

Официальный сайт ysaa 24/7/365

Смотреть видео бесплатно

Разное > В России создадут словарь звукоподрожаний американских комиксов

В России создадут словарь звукоподрожаний американских комиксов

комиксы

Переводчики Центра комиксов и визуальной культуры обратились в Институт русского языка имени Виноградова с предложением создать русский словарь звукоподражаний (идеофонов). По словам переводчиков, во время работы они постоянно сталкиваются с проблемой перевода такого рода слов, потому что в английском языке их существенно больше, чем в русском. Наполнить словарь русских звукоподражаний авторы письма предлагают словами народов России и стран бывшего СССР.

По словам авторов идеи, в своей работе они регулярно сталкиваются с проблемой перевода таких слов. «Чаще всего переводчики попросту заменяют английские буквы кириллицей, в результате чего возникают эти непатриотичные «бэнг», «крэш», «бэмс», «вау» и пр.», – отмечают авторы письма.

Переводчики предлагают составить словарь звукоподражаний из слов языков народов России и стран бывшего СССР. Они разработали список возможных звукоподражаний. Например, звук почесывания предлагается передавать лезгинским словом «чорх», а вместо «вау» использовать абазинское восклицание «уаа», лезгинское «йо» либо дагестанское «вабабай». В качестве глаголов падения предлагается использовать марийские слова: «Галдырдымс» – когда падает что-то большое, «дубердымс» – если средних размеров, «цингелдымс» – если упало что-то маленькое или стеклянное.

Руководство института русского языка имени Виноградова сочло идею о создании словаря интересной, но вряд ли выполнимой.

— Зачастую мы недооцениваем языки малых народов, потому что мало о них знаем. Меж тем кавказские языки действительно очень богаты звукоподражаниями. Тем не менее звукоподражания, заимствованные из языков народов России, в русском вряд ли приживутся по социолингвистической причине, — уверен заместитель директора Института русского языка имени Виноградова Владимир Плунгян. — Языки неравноправны, и на социальной лестнице один язык стоит выше или ниже другого. В массовом порядке заимствования могут продвигаться только сверху вниз, а путь снизу вверх характерен только для экзотизмов типа слова «лаваш».

В целом эксперт не исключил возможность создания словаря звукоподражаний, но отметил, что такого рода работа могла бы носить исключительно рекомендательный характер.


Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Это интересно

Читайте также

В хорошем качестве hd видео

Смотреть видео онлайн