Переводчики Центра комиксов и визуальной культуры обратились в Институт русского языка имени Виноградова с предложением создать русский словарь звукоподражаний (идеофонов). По словам переводчиков, во время работы они постоянно сталкиваются с проблемой перевода такого рода слов, потому что в английском языке их существенно больше, чем в русском. Наполнить словарь русских звукоподражаний авторы письма предлагают словами народов России и стран бывшего СССР.
По словам авторов идеи, в своей работе они регулярно сталкиваются с проблемой перевода таких слов. «Чаще всего переводчики попросту заменяют английские буквы кириллицей, в результате чего возникают эти непатриотичные «бэнг», «крэш», «бэмс», «вау» и пр.», – отмечают авторы письма.
Переводчики предлагают составить словарь звукоподражаний из слов языков народов России и стран бывшего СССР. Они разработали список возможных звукоподражаний. Например, звук почесывания предлагается передавать лезгинским словом «чорх», а вместо «вау» использовать абазинское восклицание «уаа», лезгинское «йо» либо дагестанское «вабабай». В качестве глаголов падения предлагается использовать марийские слова: «Галдырдымс» – когда падает что-то большое, «дубердымс» – если средних размеров, «цингелдымс» – если упало что-то маленькое или стеклянное.
Руководство института русского языка имени Виноградова сочло идею о создании словаря интересной, но вряд ли выполнимой.
— Зачастую мы недооцениваем языки малых народов, потому что мало о них знаем. Меж тем кавказские языки действительно очень богаты звукоподражаниями. Тем не менее звукоподражания, заимствованные из языков народов России, в русском вряд ли приживутся по социолингвистической причине, — уверен заместитель директора Института русского языка имени Виноградова Владимир Плунгян. — Языки неравноправны, и на социальной лестнице один язык стоит выше или ниже другого. В массовом порядке заимствования могут продвигаться только сверху вниз, а путь снизу вверх характерен только для экзотизмов типа слова «лаваш».
В целом эксперт не исключил возможность создания словаря звукоподражаний, но отметил, что такого рода работа могла бы носить исключительно рекомендательный характер.